Citat 41 tills 60 av 136.
-
Det som kan förklaras på flera sätt förtjänar inte att förklaras på något av dem.
Original:Ce qu'on peut expliquer de plusieurs manières ne mérite d'être expliqué d'aucune.
-
Det tar århundraden att förstöra en folklig opinion.
Original:Qu'il faut des siècles pour détruire une opinion populaire.
Questions sur l’Encyclopédie (1771) Opinion -
Det vanliga folkets fördomar är fortfarande kungens tyranner.
Original:Les prejuges du vulgaire, sont encore les tyrans du roi.
03-08-1741, Brev till Roi de Prusse -
Det verkar som om all vidskepelse bygger på något naturligt, och att många misstag föds ur en sanning som missbrukas.
Original:Il semble que toute superstition ait une chose naturelle pour principe, et que bien des erreurs soient nées d'une vérité dont on abuse.
-
Dödliga är jämlika: det är inte födelsen, det är enbart dygden som gör skillnaden.
Original:Les mortels sont égaux: ce n'est point la naissance, I c'est la seule vertu qui fait la différence.
-
Dödliga är jämlika; det är inte födseln utan enbart dygden som gör dem olika.
Original:Les mortels sont égaux; ce n'est point la naissance, c'est la seule vertu qui fait leur différence.
Eriphyle (1732) -
Du går in i kriget genom att gå in i världen.
Original:On entre en guerre en entrant dans le monde.
Epîtres XXXIV -
Du kan inte önska det du inte vet.
Original:On ne peut désirer ce qu'on ne connaît pas.
Zaïre (1732) I, 1 -
Dygd försämras av självrättfärdigande.
Original:La vertu s'avilit à se justifier.
Oedipe (1718) II, IV -
Dygd och last, moraliskt gott och ont, är därför i varje land vad som är nyttigt eller skadligt för samhället.
Original:La vertu et le vice, le bien et le mal moral, est donc en tout pays ce qui est utile ou nuisible à la société.
-
Efter att aldrig ha lyckats i världen tog han ut sin hämnd genom att förtala den.
Original:N'ayant jamais pu réussir dans le monde, il se vengeait par en médire.
Zadig ou la destinée (1747) -
En fördel med poesi som många inte inser är att den säger mer än prosa, och det med färre ord.
Original:Un mérite de la poésie dont bien des gens ne se doutent pas, c'est qu'elle dit plus que la prose, et en moins de paroles.
-
En läkare är någon som häller läkemedel som han vet lite om i en kropp som han vet mindre om.
Original:Un médecin, c'est quelqu'un qui verse des drogues qu'il connaît peu dans un corps qu'il connaît moins.
Epigrammes (1760) -
En stor statsman är en person vars stora monument över sitt land finns kvar.
Original:Le grand homme d’État est celui dont il reste de grands monuments utiles à la patrie
-
En ung tjockis passerar fortfarande förbi, men, herre gud, en ung snåljåp är ett monster för mig.
Original:Un jeune fat passe encor; mais, ma foi, Un jeune avare est un monstre pour moi.
L'enfant prodigue (1738) -
Ett alltför tidigt känt namn är en tung börda.
Original:C’est un poids bien pesant qu’un nom trop tôt fameux.
-
Ett gott ord bevisar ingenting.
Original:Un bon mot ne prouve rien.
-
För att veta hur man hämnas måste man veta hur man lider.
Original:Pour savoir se venger, il faut savoir souffrir.
Mérope (1736) -
Fördom är åsikt utan bedömning.
Original:Le préjugé est une opinion sans jugement.
Dictionnaire philosophique (1764) -
Fördomar är dårars skäl.
Original:Les préjugés sont la raison des sots.
Alla voltaire berömda citat och ordspråk som du alltid hittar på Citattorget.se (sida 3)